Процессы интеграции, глобализации и культурного обмена меняют мир изо дня в день. Переводчик, выступая посредником в сфере межкультурной коммуникации, играет в этих процессах особую роль. Профессия является востребованной уже многие годы и не теряет популярности. Кафедра лингвистики и перевода Института лингвистики и международных коммуникаций открывает набор в магистратуру по новым направлениям подготовки.
Кафедра международных отношений, политологии и регионоведения Южно-Уральского государственного университета благодарит всех участников конкурса «Музыка перевода», который в этом году потребовал оригинального подхода, фантазии, творческих усилий.
Седьмого октября в конференц-зале университетского комплекса «Сигма» кандидат педагогических наук, практикующий переводчик Ярослав Анатольевич Писарев провёл мастер-класс для студентов Института лингвистики и международных коммуникаций ЮУрГУ. Цель мероприятия – дать студентам более глубокое представление о профессии переводчика.
30 сентября отмечается Международный день переводчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day). Праздник официально учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. В 2017-м на 71-й сессии Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций единогласно принята Резолюция № A/RES/71/288, в которой признается роль профессионального перевода в объединении народов, содействии миру, пониманию и развитию и учреждается Международный день перевода, отмечаемый в рамках ООН. Девиз праздника в нынешнем году – Finding the words for a world in crisis («Находя слова для мира в кризисе»).
В рамках научного проекта «Уральский регион в зарубежном военно-публицистическом дискурсе периода Великой Отечественной войны» проведен Международный конкурс перевода, посвященный Дню Победы. Он был организован на площадке Южно-Уральского государственного университета совместно с Государственным историческим музеем Южного Урала, при финансовой поддержке РФФИ.
Южно-Уральский государственный университет приглашает студентов принять участие в международном конкурсе перевода, посвященном Дню Победы.
Кафедра международных отношений, политологии и регионоведения ЮУрГУ благодарит всех участников конкурса «Музыка перевода», который в этом году объединил студентов Южно-Уральского государственного университета, Российского экономического университета имени Г.В. Плеханова (Москва) и Нижнетагильского государственного социально-педагогического института (филиала РГППУ).
Студенты кафедры лингвистики и перевода Института лингвистики и международных коммуникаций регулярно принимают участие во всероссийских и международных конкурсах перевода. Особый интерес к подобным мероприятиям проявляют те, кто изучает французский язык как второй иностранный. В текущем учебном году некоторые из них уже завоевали призовые места в состязаниях переводчиков.
10–11 июня в Москве состоялся двухдневный мастер-класс на английском языке Impact and Research Communication Skills: Why Did You Write this Article? Его организовал Офис академического письма НИТУ «МИСиС» совместно с ассоциацией «Национальный консорциум центров письма» в лице ее президента Елены Базановой.
Подведены итоги Всероссийского конкурса перевода, посвященного Дню Победы в Великой Отечественной войне. Конкурс, организованный Южно-Уральским государственным университетом, проводился совместно с Государственным историческим музеем Южного Урала при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00192 «Уральский регион в зарубежном военно-публицистическом дискурсе периода Великой Отечественной войны».