Перед участниками стояла задача изменить инструкцию так, чтобы она звучала как художественное произведение (например, рассказ, сказка, басня), как публицистика или как научная статья. В качестве критериев оценки конкурсных работ учитывались: отсутствие фактических ошибок, соответствие перевода системно-языковым нормам языка перевода, разнообразие переводческих приемов, наличие художественно-выразительных средств, оптимальная реализация коммуникативного задания.
На конкурс поступило около сорока работ – членам жюри оказалось нелегко выбрать победителей. В итоге первое и третье места заняли студенты столичного РЭУ имени Г.В. Плеханова Никита Капелюш и Полина Кочеткова, серебряным призером стала студентка ЮУрГУ Вероника Салагаева.
Победителям будут вручены почетные грамоты и ценные призы. Организаторы желают всем конкурсантам совершенствовать переводческое мастерство и надеются увидеть их среди участников следующих состязаний. Как сказал Василий Тредиаковский, перевод – это такое же творчество: «переводчик от творца только именем рознится».