– Мы дорожим ими и благодарны каждому из них за то, что выбрали Россию, Челябинск, наш университет, – говорит заместитель декана факультета лингвистики по международной деятельности Ольга Вейнгарт. – В основном принимаем студентов из Азиатско-Тихоокеанского региона, Центральной Азии, Ирака, ближнего зарубежья. Но есть и ребята из Европы. Надеемся, что со временем их станет больше, и считаем особенно важным обмен с европейскими вузами, поскольку Россия – часть европейской цивилизации, а Европа как никогда нуждается в настоящих специалистах по России, в совершенстве владеющих русским языком.
Примером такого успешного партнерства может служить сотрудничество ЮУрГУ с итальянским университетом Модены и Реджо-Эмилии, а примером успешной учебы – шестимесячное пребывание в стенах вуза итальянской студентки Евгении Пеши, которая недавно получила сертификат об окончании семестрового цикла обучения на факультете лингвистики. Евгения изучала дисциплины «Теория и практика перевода», «Межкультурная коммуникация», «Практический курс русского, французского, английского языков». Экзамены сдала на «отлично». Все преподаватели отмечают её живой интерес не только к изучаемым предметам, но и к России, русским, русской культуре, усидчивость, трудолюбие и настоящую стойкость духа. Поздравляем! Это прекрасный результат.
Предлагаем вашему вниманию работу Евгении, в которой она описывает свою жизнь в России (авторские орфография и пунктуация сохранены):
«Я приехала из Италии в Россию 25 июля. Прежде чем начать учиться в Челябинске, я была 5 дней в Москве, чтобы посмотреть город, его известные музеи, улицы, площади, соборы, парки. С первого августа я начала заниматься русским в Южно-Уральском государственном университете. Курс русского языка продолжался весь месяц: каждый день я занималась с девяти до часа. После обеда, когда погода была хорошая, я обычно гуляла в центре, в парке, в лесу.
В сентябре начался учебный год, и я стала заниматься также английским и французским языком. Кроме воскресенья я каждый день ходила на учебу с утра; я слушала лекции по теории перевода, межкультурной коммуникации, русскому языку и культуре речи. Еще я ходила на занятия французского и английского языка. В общем, пары всегда интересные, я выучила столько особенного для моего будущего обучения.
Что касается изучения русского языка, я теперь знаю, что русский – очень трудный язык: чтобы выучить его, надо много заниматься и постараться говорить с русскими. Раньше мне было очень трудно общаться с ними – я стеснялась и не хотела делать ошибки; потом я поняла, что так я потеряла много времени, которое я могла бы использовать лучше.
На самом деле я сейчас считаю, что я не была полностью готовой к этому семестру в России: я не смогла бы представить себе, что жить в России будет настолько отличаться от моей жизни в Италии. Россия загадочная страна, и мы в Европе плохо еще знаем о ее особенностях, нравах, традициях, исключениях. Поэтому надо жить на месте и общаться с людьми, чтобы действительно понять: что это, Россия? Я даже через полгода чувствую, что много осталось непонятного. Но с одной стороны, это мне кажется неплохо, потому что когда человек ощущает, что еще столько всего не знает, то он постоянно старается понять.
Наконец, можно сказать, что мне повезло: я встретила и подружилась с хорошими людьми, которые мне очень помогли и научили меня важным понятиям о их стране.
Я буду скучать по тем, кто всегда были рядом и поделили кусок своей жизни со мной».