Пятница, 01 Ноября 2024

Практика в Офисе академического письма

Wednesday, 14 July 2021 00:00   По материалам пресс-службы ЮУрГУ

На базе Офиса академического письма будущие лингвисты-переводчики прошли производственную переводческую практику. В течение двух недель второкурсники направления «Лингвистика» тренировались в переводческой деятельности.

Полина Качева, Анастасия Овсянкина и Георгий Никоноров занимались переводом с английского языка на русский. Ребятам было поручено перевести инструкции для авторов из международных научных журналов Sustainability, Nexus Network Journal и Current Sociology.

В процессе практики студенты познакомились с деятельностью специалистов Офиса академического письма, научились оформлять текст перевода. Под руководством Евгении Хабировой практиканты приобрели новый опыт и навыки по переводу текстов с профессиональной терминологией.

На заключительной встрече студенты поделились своими впечатлениями о работе в Офисе академического письма.

– Я познакомилась с организацией работы переводчика и, в свою очередь, с терминологией, связанной с издательским делом. Переводческая практика способствовала получению важного и интересного опыта, необходимого в дальнейшей профессиональной деятельности, – рассказала Полина Качева.

– От прохождения практики в Офисе академического письма у меня остались только положительные эмоции. Я познакомилась с работой переводчика и непосредственно с процессом перевода. Это было и интересно, и полезно одновременно, – поделилась впечатлениями Анастасия Овсянкина.

– База практики позволила познакомиться с работой переводчика, в полной мере реализовать себя как профессионала своего дела. Хочется выразить благодарность Евгении Игоревне Хабировой за помощь и оперативную обратную связь, – добавил Георгий Никоноров.

Как отмечает Евгения Хабирова, «Офис академического письма» уже третий год выступает в качестве профильной организации для проведения практики студентов лингвистических специальностей.

– У нас созданы все необходимые условия для формирования и развития профессиональных умений и навыков будущих лингвистов-переводчиков. Практиканты имеют возможность получить квалифицированную консультацию и помощь опытных наставников – переводчиков Офиса, они охотно делятся секретами переводческой работы с начинающими специалистами, – говорит Евгения Игоревна. – Я рада, что наше сотрудничество эффективно развивается: мы помогаем студентам на практике освоить тонкости профессии, а они, в свою очередь, вносят свой ценный вклад в пополнение нашей базы полезных материалов для авторов.

Read 1551 times Published in: [ Образование ]
X
NEXT_SUGGESTED_ARTICLE

Волонтёрство: от хобби к миссии

Волонтёрство – это способ не только помочь нуждающимся, но и провести свободное время с пользой. Для многих оно становится хобби, которое принос...

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated. HTML code is not allowed.

Name *
Email  *