Челябинск – Китай – Челябинск
– С иностранными студентами я работаю давно, – рассказывает Ядвига Леонидовна. – Окончила филологический факультет Челябинского государственного университета. Когда занялась преподавательской и научной деятельностью, мне предложили поработать с иностранными студентами. Это меня заинтересовало. Согласилась. В 2013 году по приглашению китайского вуза отправилась в КНР, в город Чжэньчжоу, в юго-восточной провинции Хэнань. Там проработала учебный год. Кстати, в российских вузах на занятиях по иностранному языку академические группы, как правило, делят на подгруппы: например, кто-то идёт на английский, кто-то на немецкий, и преподаватель имеет дело с 10–15 студентами. В Китае же такого нет – в результате в аудитории по 30–60 человек. Заниматься с такой большой группой довольно тяжело – зато приобретаешь бесценный опыт. Вернулась в Челябинск, в ЮУрГУ, на кафедру русского языка как иностранного, в то время входившую в структуру Института международного образования. Преподавала у магистрантов из Китая, обучавшихся по специальности «Филология. Русский язык как иностранный». Выпускникам предстояло преподавать русский у себя на родине, то есть подготовка нужна была серьёзная. Хотя задача облегчалась тем, что они всё-таки уже неплохо владели русским. Некоторые впоследствии стали кандидатами наук, для них это конкурентное преимущество: желающих выучить русский в Китае много – но и преподавателей немало.
Иностранцы учат русский
Затем в ЮУрГУ преподавала по программе «Подготовка к поступлению в вуз» у иностранных студентов, которые желают учиться по программам бакалавриата, магистратуры, аспирантуры, но которым для этого необходимо знать русский, поскольку преподавание при освоении профессии идёт на нём. При этом предметы могут быть самыми разными: от физики до истории. Соответственно и требования к знанию русского довольно высоки. Освоить язык студентам нужно в течение года. В конце обучения выдаётся сертификат, свидетельствующий, что человек владеет русским на должном уровне. Этот документ даёт возможность поступать в любой российский вуз.
Программа эта успешно развивается: иностранных студентов много, среди них граждане не только, например, Китая и Шри-Ланки, но и арабских стран – в частности, Сирии, Ирака, Йемена, Египта.
В рамках деятельности партнёрской сети «Институт Пушкина» занялись профессиональной переподготовкой: на неё большой спрос у иностранцев, которые учат русский, а потом преподают его своим соотечественникам. Поэтому так популярен курс «Методика обучения русскому языку (для иностранных граждан)». К тому же многие мигранты приезжают в Россию вместе с близкими – которым тоже без знания русского не обойтись.
Требования к преподавателям русского возрастали, и у многих из них возникла необходимость получить документ о профессиональной переподготовке. Открыли программу «Теория и практика преподавания русского языка как иностранного», рассчитанную на преподавателей вузов, школьных учителей, а также студентов, которые желают преподавать русский за рубежом – в частности, тех, кто осваивает специальность «Регионоведение». Она включает 350 часов занятий, которые проводятся в очной форме, в вечернее время. Набор проводится один или два раза в год. Выпускников программы потом охотно берут на работу зарубежные вузы. Например, специалист по учебно-методической работе Научно-образовательного и координационного центра «Институт Пушкина» Татьяна Сергеевна Белоглазова прошла обучение по этой программе и работает в Китае, где учит студентов русскому языку.
В 2020 году мы открыли программу в дистанционном формате. С одной стороны, это требования времени. С другой – вынужденная мера, поскольку пандемия не оставляла иного выбора. Зарубежные преподаватели сетовали, что негде пройти необходимое повышение квалификации. Мы решили эту проблему, создав курс «Методика обучения русскому языку как иностранному», рассчитанный на 250 часов. В феврале 61 человек из Египта, Китая, Киргизии, Узбекистана, Ирака и других государств приступил к учёбе.
Требования к обучению повысились и у слушателей. Часто партнёрам из разных стран, работающим в одной области, необходимо понимать друг друга не только на бытовом уровне. Поэтому мы открыли новую программу – «Переводчик в сфере профессионального общения», предназначенную для студентов, которые учатся по основной специальности в различных институтах и высших школах ЮУрГУ и других вузов, но считают необходимым дополнительно углублённо изучать русский. Слушатели, в основном, из Китая, хорошо владеющие русским. Специалистов со знанием иностранных языков, в том числе русского, охотно берут на работу многие крупные и престижные компании – например, такие, как производитель электроники Huawei.
В 2014 году с целью продвижения русского языка и образования на русском языке в России и за рубежом при ЮУрГУ открыт Научно-образовательный и координационный центр «Институт Пушкина». Он входит в партнёрство с другими подобными центрами в ряде государств, в том числе республиках бывшего СССР.
Робот помогает в работе
В течение нескольких лет мы выигрывали гранты Минобрнауки России на поддержку и развитие преподавания русского языка за рубежом. Так, нам был выделен грант на создание роботизированной диалоговой системы и массовых открытых онлайн-курсов – и эти курсы появились в ЮУрГУ уже в 2018 году. Курсы бесплатны, чтобы получить к ним доступ, достаточно иметь возможность выйти в интернет. Они рассчитаны на носителей арабского и китайского языков – причём есть градация по уровню подготовки: для начинающих, для хорошо знающих и для желающих совершенствоваться. Курсы национально ориентированы, поскольку в китайском, например, нет аналогов для одних русских звуков, а в арабском – для других. Роботизированная лингвистическая система – это антропоморфный робот NAO. Он используется в вузе в учебной и демонстрационной деятельности, умеет рассказывать об университете, отвечать на вопросы, может даже пожать руку. В проекте задействованы специалисты трёх кафедр: русского языка как иностранного, международных отношений, политологии и регионоведения; информационно-измерительной техники, а также Института открытого и дистанционного образования (ИОДО). Здесь сотрудничаем с Высшей школой электроники и компьютерных наук ЮУрГУ: в работе по тематике робота NAO нам помогал кандидат технических наук, доцент кафедры информационно-измерительной техники Дмитрий Алексеевич Кацай. Проработан сценарий: что должен говорить робот – а в его память теоретически можно вложить фразы на 20 языках! NAO очень удобно использовать при обучении студентов: во-первых, он может, не уставая, много раз повторять одно и то же, а во-вторых, привлекает внимание, молодёжь реагирует на него позитивно, заинтересованно. Робот способен вести диалог с обучающимися, а кроме того, его можно подключить к серверу – и проанализировать полученную информацию: например, правильно ли студент произносит русские слова, корректно ли строит фразы.
Кроме того, мы создали виртуальный лингафонный кабинет. С его помощью можно научить правильно произносить звуки. Это очень важно: ведь, например, в арабском или китайском нет некоторых звуков, характерных для русского, и наоборот. При этом кабинет поможет найти в русском алфавите соответствующую звуку букву, сообщит, какие нужно сделать упражнения, чтобы научиться произносить «трудный» звук – и подскажет, правильно ли они выполнены.
Язык и «цифра»
Факты свидетельствуют, что интерес к русскому языку велик. Особенно у китайских студентов. Для них специально проводим олимпиады, включающие, например, конкурс на знание терминологии, а также конкурс презентаций на тему «Русский язык в зеркале цифровой трансформации». Участвуют иностранные студенты, в том числе китайские, и в Тотальном диктанте, причём год от года их число растёт. Многие присоединяются к акции дистанционно. Например, в 2018 году диктант в очной форме собрал около восьмидесяти участников, а по интернету – более трёхсот.
Конечно же, наш Центр устраивает для иностранных студентов праздники: отмечаем День славянской письменности и культуры, день рождения Пушкина – они это тоже очень любят, интересуются русской культурой. Проводим вебинары, мастер-классы в режиме онлайн для студентов разного уровня подготовки.
В целом стараемся корректировать образовательные программы в соответствии с требованиями времени. Так, работа в сети имеет свои плюсы и минусы. Её можно использовать при очной и заочной форме обучения. Можно применять комбинированную форму – она особенно популярна у тех, кто хочет совмещать работу и учёбу. В этом плане дистанционный формат удобен. Несомненно, хорошо, что человек, если имеет доступ к интернету, может учиться, находясь в любой точке мира – при этом не надо выходить из дома, далеко ехать, тратить время и деньги. Но вот контролировать учащихся на дистанте сложнее. Учить язык всегда лучше в очной форме, присутствуя на занятиях в небольших группах: тогда студенту придётся повторять за преподавателем, учиться произносить, писать – тут уж не уклонишься. Когда человек пишет, то задумывается, какая буква какому звуку соответствует. Когда пишет от руки, в тетради, включается моторная (мышечная) память. В норме это должно быть доведено до автоматизма. На практике так бывает не всегда. Причём не только иностранные, но и российские студенты нередко не владеют навыками письменной речи. То есть, к сожалению, в век компьютерных технологий многие писать-то не умеют – только печатать. Когда пишут, задумываются чуть не над каждой буквой. А это плохо. Человек должен говорить и писать бегло. И шаблонное мышление – тоже оборотная сторона прогресса: зачем задумываться, если машина всё подскажет, даст образец?! Занятия в очной форме – это всегда обсуждения, возможность что-то спросить, исправить. Тут думать надо. Но это и большая нагрузка. В то же время интерактивная форма позволяет спросить каждого. Компьютер не обманешь. Выполнил упражнение правильно – засчитано. Нет – значит, нет.
Есть, конечно, определённые сложности при работе во Всемирной паутине. Например, если в стране скорость интернета невысока или доступ к тем или иным ресурсам блокируется. Так, мы размещали обучающие видеоролики на YouTube, но в Китае его блокируют, поэтому стали выкладывать их на свой сервер. Большую помощь оказывают нам Управление информатизации и ИОДО ЮУрГУ.
Качество образования, уровень знаний, которые мы даём, достаточно высоки. Иначе студенты не шли бы к нам учиться. Немаловажно и то, что стоимость приемлема – ниже, чем во многих вузах. Есть и бесплатные образовательные программы для вузов-партнёров. Например, вебинары по интересующим их вопросам и темам. Так, многие желают знать, что нового мы можем дать, где это можно увидеть – и мы рассказываем. Обмениваемся опытом с зарубежными коллегами, узнаём, какие новинки появились в Китае, чего не хватает в Узбекистане и Таджикистане. Например, с помощью интерактивных досок работать проще, больше возможностей – но где-то их просто нет. Поэтому там пишут на обычной классной доске, которую, разумеется, к компьютеру не подключишь, потом снимают видео, вытирают доску и пишут новую тему, а затем снятое выкладывают в сеть. Информационную грамотность людей необходимо повышать, но это не всегда легко. Например, интернет не везде широко доступен, поэтому для одного зарегистрироваться на ресурсе, получить логин и пароль – задача элементарная, а для другого трудная, приходится объяснять.
Какие-то традиционные формы обучения уходят – значит, нужны новые. Игровые формы пользуются успехом: так осваивать материал легче. В частности, мы создали для иностранных студентов игровые упражнения по фонетике, а также виртуальную модель речевого аппарата, которая позволяет увидеть, какие органы – например, язык, губы, зубы – и как задействованы в произношении тех или иных звуков. На напечатанной картинке или манекене показывать неудобно, на живом человеке не всегда возможно и не всегда приятно. А при изучении языка это необходимо, поскольку, повторюсь, не все звуки одного языка имеют соответствия в другом. Обычно при фонетической разминке студенты используют зеркало, чтобы наглядно увидеть, правильно ли они артикулируют. Но использование современной техники упрощает процесс: есть специальные программы, которые записывают и воспроизводят видео, как обучающийся произносит звуки: каждый может увидеть, правильно ли он действует. Это хорошее средство обучения, оно помогает заниматься самоподготовкой. Разумеется, по этим и другим темам работаю не одна, а совместно с коллегами с кафедр русского языка как иностранного и международных отношений, политологии и регионоведения.
Не только в сети
Отдельно нужно сказать о том, что в ЮУрГУ действует Центр тестирования и языковой подготовки, который возглавляет Елена Геннадьевна Доронина. Центр занимается подготовкой к тестированию и организацией экзаменов по русскому как иностранному. Основная его задача – помочь иностранным гражданам освоиться в России и встроиться в российское общество. Этой цели служит система консультаций и программ по интенсивному изучению русского и подготовке к тестированию. По результатам тестирования по русскому языку и комплексного экзамена выдаётся государственный сертификат.
Наконец, особо хочу упомянуть о такой части нашей работы, как создание словарей, справочников, учебных пособий для студентов. Вот, например: «Тема “город” на уроках русского языка как иностранного» и «Русский язык как иностранный: чтение», которые я написала вместе с доцентом кафедры русского языка как иностранного Олесей Ильясовной Шарафутдиновой. Студенты должны уметь не просто прочитать и понять текст, но и интерпретировать его, выразить позицию автора, согласиться с ней или, наоборот, опровергнуть, приведя аргументы. Всему этому надо учить. Пособия вышли в 2018 году в Издательском центре ЮУрГУ.
Планы и перспективы
В планах – дальнейшее развитие наших наработок. Надеюсь, партнёрская сеть «Институт Пушкина» в России и за рубежом будет расширяться, вузы, входящие в неё – наращивать взаимодействие. Продолжим совершенствовать формы обучения, придумывать новые, современные, способные заинтересовать студентов. Будем работать в соответствии с требованиями времени и ситуации. Ведь, повторюсь, степень подготовки и пожелания студентов различны. Одним необходимо сначала освоить базовый уровень, а другие хотят изучать русский углублённо. Нужно учитывать и то, какой язык для человека родной. Например, китайцы охотно и успешно участвуют в конкурсах эссе «Русский язык в моей карьере». Арабы же больше любят устную работу.
Также планируем усовершенствовать программу профессиональной переподготовки. Будем обучать новым, более современным методикам и технологиям преподавания русского языка. На это есть запрос не только со стороны иностранцев, но и со стороны Минобрнауки и Минпросвещения России.