– В чём специфика подачи русского фольклора для иностранцев?
– На кафедре мы уже несколько лет работаем с иностранными студентами, преподаем им русский язык и литературу, читаем также курс фольклора. И сталкиваемся с необычным восприятием нашего материала, с удивлением, а порой и с недоумением – конечно, степень такой озадаченности зависит от того, откуда приехал студент и насколько культура его страны соотносится с нашей. Возникает некая «культурная интерференция». Когда изучают язык, то трудности обычно возникают у тех, кто чувствует большую разницу в языковом строе. Студенты, которым мы преподаем фольклор и древнерусскую литературу, ощущают эту большую культурную разницу, потому что они приехали из страны, где распространена арабская культура (из Судана, Центральной Африки), и говорят по-арабски. Многие темы их удивляют и даже ошеломляют. Реалии нашей жизни им совершенно не знакомы; поэтому те или иные факты, которые «вырастают» из этих реалий и природных особенностей, совершенно изумительны для тех студентов, которые, допустим, никогда не видели снега. Они не знают, для чего предназначена русская печь, что с ее помощью можно согреваться – на их родине печка нужна исключительно для приготовления еды. Когда они видят на картинке русскую печку, то спрашивают, существует ли такое чудо в современной жизни, а потом просят проводить их и показать, как это на самом деле работает. Чтобы представителям арабской или китайской культуры объяснить слова, которые для нас имеют хрестоматийный блеск и однозначны при восприятии, требуются пространные пояснения: например, чтобы объяснить значение слова «крестить», необходимо прочитать целую лекцию – про обряд крещения, основы православия и так далее. Поэтому очень много приходится объяснять именно реалий, фактов, особенностей нашей жизни.
– Какие произведения удивляют иностранцев больше всего?
– Сильнее всего студентов изумил Николай Васильевич Гоголь, его персонажи их буквально очаровали. Когда они смотрели фрагменты из фильма «Вий», то были просто пригвождены к стульям, потеряли дар речи. Особенно поразила их сцена, когда старая ведьма вскакивает на шею Хомы Брута и вместе с бедным бурсаком поднимается в воздух… Ребят завораживает таинственная стихия русского мистического мира, особенно изумляют их рассказы о русской нечисти – лешем и русалках, домовом. Всё это вызывает у них некий поэтический страх.
– Легче ли русским студентам даётся восприятие сказок?
– Высокий уровень владения языком у носителей позволяет подниматься на более высокую ступеньку в понимании сокровенного смысла сказок. Мы знакомимся с трудами философов, изучающих генетику мышления древнего человека, читаем труды А.Ф. Лосева, К. Леви-Стросса, Дж. Фрэзера. Именно знакомство с такими научными трудами, с философскими изысканиями помогает открыть глубинные пласты, смыслы мифологического сознания, которое обнаруживает каждый из фольклорных текстов. Образы сказки – это наше мифологическое прошлое, и каждый из них имеет мифологические истоки – допустим, поклонение различным стихиям, например, солнцу. Наш народ – земледельческий, и главное культовое божество – солнечное. Это чествование золотого солнечного света проявляется во многих образах – в сказках очень много золотых, светящихся волшебных предметов (корова – золотые рожки, золотое пяличко). Самые древние пласты нашего мышления открываются, когда мы начинаем толковать образы русских сказок. Когда изучаем литературные тексты, мы знакомимся с творениями талантливых художников, но эти художники – индивидуальны. А когда читаем страницы сказки, перед нами открывается мир мышления и ценностей далеких предков, мироощущение безмолвствующего большинства, народное «Я». Поэтому, растолковывая эти образы, мы погружаемся в самые глубинные структуры сознания наших пращуров и наиболее глубоко изучаем наш менталитет. Это бесценный опыт.