Вторник, 26 Ноября 2024

Как поступить в ЮУрГУ: ликбез для иностранцев

Thursday, 24 September 2015 00:00   Интервью предоставлено Управлением международного сотрудничества ЮУрГУ

Шаходатнома, свiдоцтво, diplomi, hochschulreife – это названия документов об образовании студентов, которые приехали на обучение в Россию из других стран.

 

Какой из них дает право доступа к обучению в России, рассказала директор Экспертного центра оценки документов об образовании Виктория Шарманова.

– Виктория Анатольевна, как может абитуриент из другой страны понять, даёт ли документ, полученный в его стране, право на поступление в ЮУрГУ?

– Прежде всего, обладатель иностранного образования еще до поступления высылает сканированные документы нам по электронной почте, с переводом на русский язык. Эксперт по признанию проводит ряд процедур по оценке уровня образования кандидата и установлению равноценности академических прав. Другими словами, эксперт выясняет, действительно ли представленный документ является аттестатом или дипломом и можно ли с таким дипломом поступать на программы высшего образования в стране, в которой был выдан такой документ.

– Но ведь для этого нужно разбираться в системах образования разных стран?

– Верно. Знание систем образования иностранных государств является обязательным для эксперта в области признания. Стоит учитывать большое количество аспектов систем образования: в одних странах школьники учатся 12–13 лет; в других не все выпускники школ могут поступать в университет, в третьих не все университеты дают высшее (в российском понимании) образование. Например, в некоторых университетах Европы существуют программы прикладного бакалавриата, которые рассчитаны на подготовку высококвалифицированных рабочих, однако такой «прикладной бакалавриат» не может быть приравнен к нашему, с большим количеством теоретических и научных дисциплин.

– Если по результатам оценки документов студент имеет право доступа к программам высшего образования, то он может приезжать и поступать?

– Вместе с результатами оценки мы сообщаем студенту правила легализации и перевода документов для использования на территории РФ. Под легализацией понимается факт подтверждения того, что документ, исходящий от властей государства или составленный при их участии, соответствует законодательству этой страны. Процедура легализации заключается в удостоверении подлинности подписи должностного лица на документе и печати уполномоченного государственного органа, а также соответствия содержания документа требованиям законодательства выдавшего его государства, что подтверждает его юридическую силу.

Например, гражданин Ирака, чтобы легализовать свои документы, обращается в Консульский департамент Министерства иностранных дел, который ставит такой штамп: «Мы подтверждаем подлинность печатей и подпись ректора университета». Далее заявитель обращается в консульские учреждения Российской Федерации (генеральные консульства, консульства, вице-консульства, консульские агентства), где получает другую печать – подтверждение подлинности подписи сотрудника Консульского департамента.

– Наверняка сложность и трудоёмкость такой процедуры больше препятствует международным отношениям, чем их укрепляет?

– Да, и многие страны еще в середине ХХ века это осознали и приняли Конвенцию, отменяющую требование легализации иностранных официальных документов. Заключена она была в Гааге (Нидерланды) 5 октября 1961 года, за что и получила название «Гаагская конвенция». Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, – апостиль.

Например, сравним две соседствующие страны – США и Канаду: в США ставится апостиль, а в Канаде – консульская легализация. Примечательно, что абитуриенты той и другой стороны очень удивляются, когда узнают, что им необходимы какие-то дополнительные штампы, поэтому приходится проводить ликбез.

В этом отношении российские выпускники более подкованы. Получив диплом, они часто обращаются к нам за помощью, чтобы узнать, как выполнить легализацию для той или иной страны, то есть понимают, что в сфере обращения документов действуют некие правила и просто так за границей их могут не принять.

– Есть ли страны, в которых российские документы принимаются без легализации и апостиля?

– Да. Это Беларусь, Казахстан, Узбекистан, Таджикистан, Армения, Украина, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Азербайджанская Республика, Грузия, Туркменистан. Так было установлено Минской Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 22 января 1993 года.

Другими словами, если после окончания университета вы планируете работать в одной из вышеперечисленных стран, вы предоставляете свой диплом работодателю, не задумываясь о вопросах легализации. Однако перед тем как покинуть Российскую Федерацию лучше удостовериться в том, что страна, куда вы направляетесь, не вышла из участников конвенции и не начала требовать консульскую легализацию, чтобы потом вам не возвращаться в Россию и не ставить ее. Консульская легализация и апостиль ставятся только на территории той страны, где выдан документ.

– Таким образом, чтобы получить образование за рубежом, абитуриенты должны знать правила использования, обращения и признания документов на территории другой страны.

– Конечно. Сейчас мы обсудили некоторые вопросы легализации документов. И если у абитуриентов, студентов или других граждан появились какие-либо вопросы, они могут обратиться по телефону 8 (351) 272-30-74, или по электронной почте This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. за более подробной консультацией.

– Спасибо, Виктория Анатольевна, за интересную и полезную информацию.

Read 4390 times Published in: [ Образование ] Last modified on Friday, 02 October 2015 13:17

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated. HTML code is not allowed.

Name *
Email  *